Мелодия звучит, кружится,
Струится, словно ручеек,
Она зовет с собою слиться
И увлекает на восток,
Где вязь причудлива, орнамент
Из звуков ярких, как цветы,
Мелодия души, как память
И все намеренья чисты.
Измерить силу бескорыстья
Нам невозможно до конца,
Ветра срывают, словно листья,
Все дни с осеннего куста,
Но погрузись в её теченье,
И утони в ней навсегда,
И ты поймешь её значенье,
И станут ягодой года,
Чей сладкий вкус немножко терпкий,
И нежен звук, что обволок,
И горечь жизни перетерпишь,
И переплавишь тягость впрок.
Мелодия души сольётся
С лазурью неба невзначай,
И сердце радостью зайдется
И для себя откроешь рай.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.